18.8.19

Blogging

the clutch, pic heddyd

 Sobre o uso (desgovernado:) de neologismos e anglicismos no Brasil, reproduzo um link favorito que escrevi bem no começo de meu blog, e refletindo novamente hoje : em 100 % de revistas e blogs brasileiros, só lemos a palavra  "clutch". Vou com o meu clutch para aqui, ou para lá, clutch de tal loja, etc. Se dissermos que saímos com os clutches (será que os homens sabem o que são:) e não com nossas bolsinhas de mão,  seremos mais chic certamente.
Não podemos negar que  "Sale", por exemplo, é a palavra de ordem nas vitrines, não só aqui, mas também em Paris, Tóquio, ou Roma. 
Porém o uso excessivo de palavras como sleeper, driver, loafer (tipo de sapatos:) pode cansar. 
Bem no início de meu blog, escrevi os primeiros links em inglês, fiz (e continuo com:) os meus marcadores em inglês para facilitar os meus eventuais leitores estrangeiros, adoro escrever em francês, minha língua materna. Sou totalmente a favor de aumentar nosso dicionário linguístico através dos blogs, que são fortes transmissores de tendências. Legal poder introduzir tantas palavras em linguagem fácil e clara. As perguntas que não calam: como traduzir(bem:) blush, spray ou rímmel em português? Try it! oops, sorry, desculpem, TENTEM!

No comments:

Post a Comment